『その日本語、ちょっと変かも?』 第2回 映画

『その日本語、ちょっと変かも?』

第2回 映画

 

 

ซีรีส์นี้มีเนื้อหาเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นของคนไทยที่สร้างความประหลาดใจให้แก่คนญี่ปุ่น ในแต่ละตอนเราจะยกตัวอย่างภาษาญี่ปุ่นที่หลายคนใช้กันจนคุ้นเคย และดูเหมือนไม่ผิดไวยากรณ์ตรงไหน แต่..ทำไมคนญี่ปุ่นถึงรู้สึกว่าไม่เป็นธรรมชาติ พร้อมกับอธิบายว่าที่จริงแล้วควรพูดอย่างไร

 

 

ตอนที่ 2 นี้ นำเสนอวิธีการพูดว่า "ัยังไม่ได้ทำ" ในภาษาญี่ปุ่นจะมีสำนวนใดบ้างไปติดตามกันเลยค่ะ

 

ตอนที่ 2 พูดว่า “ยังไม่ได้ทำ…” อย่างไรดี

 

 

 

 

ทุกคนคิดว่าการพูดแบบนี้ถูกต้องไหมคะ

 

คุณเอ:「あの映画、昨日観たんだけど、すごくおもしろかったよ!もう観た?」

              “เมื่อวานดูหนังเรื่องนั้นมาล่ะ สนุกมากเลย (บี)ได้ดูหรือยัง”

 

คุณบี:「ううん、観なかった」

             “ยังไม่ได้ดู”

 

 

เอ…ผิดยังไงเหรอ?

 

 

 

 

 

 

สิ่งสำคัญในการจำแนกใช้กริยาที่มีความหมายว่า “ยังไม่ได้ทำ….” ระหว่าง

 

「Vませんでした/Vなかった」(รูปสุภาพ/รูปธรรมดา)

 

VS

 

「まだVていません/まだVていない」(รูปสุภาพ/รูปธรรมดา)

 

 

 

ต้องดูว่า "ยังมีโอกาสที่จะทำกริยาดังกล่าวได้อีกหรือไม่"

 

 

 

งงกันแล้วล่ะสิ

 

 

งั้นลองดูตัวอย่างต่อไปอีกนิดนะคะ

 

 

 

 

 

 

ตัวอย่าง

Q: “ดู 『天気の子』” หรือยัง”

 

 

ภาพยนตร์เรื่อง Tenki no Ko (Weathering With You) ยังคงฉายอยู่ตอนนี้ (ณ วันที่ 27 ก.ย.62) เพราะฉะนั้นถึงแม้จะยังไม่ได้ดู แต่เรายังมีโอกาสไปดูในโรงภาพยนตร์ได้อีก

 

เวลาแบบนี้เราจะตอบคำถามโดยใช้

Q: 「『天気の子』観た?」

A: 「(もう)観た」หรือ「まだ観ていない」

 

 

ทีนี้ลองเปรียบเทียบกับตัวอย่างในตัวอย่างถัดไปดูนะ

 

 

 

 

 

Q: “ดู 『อะลาดิน』” หรือยัง”

 

 

ภาพยนตร์เรื่องอะลาดิน ได้ลาโรงหนังไปเรียบร้อยแล้ว เพราะฉะนั้นเราไม่มีโอกาสจะไปดูในโรงภาพยนตร์ได้อีก…

 

เวลาแบบนี้เราจะตอบคำถามโดยใช้

 

Q: 「『Aladdin』、観た?」

A: 「観た」หรือ「観なかった」

 

 

 

 

 

 

ถ้าอย่างนั้น เวลาแบบนี้ควรพูดอย่างไรดี?

 

หากภาพยนตร์เรื่องนั้นยังฉายอยู่ในโรงหนัง
ขอแนะนำให้ทุกคนใช้รูปประโยคนี้ค่ะ

 

「ううん、まだ観ていない。」

 

เพราะเรายังสามารถไปดูหนังที่โรงภาพยนตร์ได้อีกนั่นเอง

 

 

「Vなかった」ยังไม่ได้ทำ เพราะหมดโอกาสทำแล้ว

 

 

「まだVていない」ยังไม่ได้ทำ แต่ยังทำได้อยู่

 

เอาล่ะ 「まだ宿題をしていないから、やらなくちゃ♪」

 

 

 

 

 

 

 

 

ให้ความรู้เสริมอีกนิดนะคะ

 

บางกรณีเราอาจสามารถใช้ 「Vなかった」กับสิ่งที่ยังมีโอกาสจะทำกริยาดังกล่าวได้เช่นกัน
แต่เราจำเป็นต้องพูดอธิบายเพิ่มเติมว่า ต่อจากนี้ก็คิดจะทำกริยาดังกล่าวอยู่เหมือนกันอย่างเช่นประโยคนี้ค่ะ

 

「先週末は観なかったんだけど、今週観ようと思ってるよ」

“เมื่อปลายสัปดาห์ที่ผ่านมาไม่ได้ดู แต่ตั้งใจว่าจะดูอาทิตย์นี้แหละ

 

 

แล้วมาติดตามภาษาญี่ปุ่นของคนไทยที่คนญี่ปุ่นเองยังต้องฉงนในตอนต่อไปนะคะ

 

 

 

 

สามารถติดตามข้อมูลที่น่าสนใจ ข่าวสารประชาสัมพันธ์อื่น ๆ เกี่ยวกับสาขาวิชาภาษาญี่ปุ่น คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ได้ที่ facebook: สาขาวิชาภาษาญี่ปุ่น อักษรศาสตร์ จุฬาฯ   หรือ  https://www.facebook.com/JapaneseChula/

Read more