『その日本語、ちょっと変かも?』第11回 もういっぱいだから

『その日本語、ちょっと変かも?』

第11回 もういっぱいだから

 

 

ซีรีส์นี้มีเนื้อหาเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นของคนไทยที่สร้างความประหลาดใจให้แก่คนญี่ปุ่น ในแต่ละตอนเราจะยกตัวอย่างภาษาญี่ปุ่นที่หลายคนใช้กันจนคุ้นเคย และดูเหมือนไม่ผิดไวยากรณ์ตรงไหน แต่..ทำไมคนญี่ปุ่นถึงรู้สึกว่าไม่เป็นธรรมชาติ พร้อมกับอธิบายว่าที่จริงแล้วควรพูดอย่างไร

 

 

 

ตอนที่ 11 นี้ จะเสนอวิธีการใช้ คำว่า  いっぱい  

จะมีวิธีการใช้อย่างไรบ้าง ลองไปอ่านเนื้อหากันดูเลยค่ะ

 

 

 

 

สถานการณ์: ตอนพักกลางวัน

เพื่อนญี่ปุ่น: เลิกเรียนแล้ว! ไปกินข้าวกลางวันกันมั้ย

เพื่อนคนไทย:「う~ん・・・もういっぱいだから・・・・・・」

 

 

ทุกคนคิดว่า การพูดแบบนี้ถูกต้องหรือไม่คะ

เอ…「いっぱい」 ก็มาจาก「おなかが いっぱい」ที่แปลว่า “อิ่ม” นี่นา ทำไมถึงฟังดูแปลกล่ะ
 

 

 

 

 

 

 

วิธีใช้「いっぱい」
 

 

「いっぱい」ใช้แสดงสภาพปริมาณ/จำนวนที่ถึงขีดสุดของการรองรับ

เช่น

きょうしつは ひとで いっぱいだ。(ในห้องเรียนมีคนเต็ม)

コップに みずが いっぱいに はいっている。(มีน้ำอยู่เต็มแก้ว)

คำว่า 「いっぱい」จึงใช้กับอย่างอื่นนอกจาก “กระเพาะอาหาร” ได้ด้วย

 

 

 

 

 

 

อะไรเต็ม?

เมื่ออยากบอกว่า “อิ่มแล้ว” ในภาษาญี่ปุ่น คนส่วนใหญ่จะพูด 「おなかが いっぱい」(“ท้อง” เต็มแล้ว) โดยไม่ละคำว่า “ท้อง” (กระเพาะอาหาร)

ด้วยเหตุนี้ หากเราพูดว่า 「いっぱい」เฉย ๆ คนญี่ปุ่นอาจจะงงว่า อะไรเต็มกันแน่

 

 

 

 

 

 

ถ้าอย่างนั้นควรพูดอย่างไรดี?

ขอแนะนำให้ทุกคนใช้รูปประโยคนี้ค่ะ

「おなかが いっぱいだから」

 

 

 

 

 

ความรู้เสริม

 พูดแต่「いっぱい」คำเดียวไม่ได้จริงหรือ ?

สามารถพูดแค่「いっぱい」 เมื่อต้องการบอกว่า “อิ่มแล้ว” ได้ เมื่อชัดเจนว่ากำลังสนทนากันในเรื่องการกินอาหารดังรูปในสไลด์ เช่น

 

「う~ん・・・やすみじかんに おかしを たべて、いっぱいだから・・・。」(อือ กินขนมไปเมื่อตอนพักแล้ว เลยอิ่มอยู่)

และเมื่อใช้ท่าทาง เช่น เอามือลูบท้องไปด้วย จะยิ่งเป็นธรรมชาติมากขึ้น

 

 

 

 

 

แล้วมาติดตามภาษาญี่ปุ่นของคนไทยที่คนญี่ปุ่นเองยังต้องฉงนในตอนต่อไปนะคะ

 

 

 

 

 

สามารถติดตามข้อมูลที่น่าสนใจ ข่าวสารประชาสัมพันธ์อื่น ๆ เกี่ยวกับสาขาวิชาภาษาญี่ปุ่น คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ได้ที่ facebook: สาขาวิชาภาษาญี่ปุ่น อักษรศาสตร์ จุฬาฯ หรือ  https://www.facebook.com/JapaneseChula/

 

Read more